عزیزم شتاب کن
برای آنکه ،خاطرات و سکوت
وجودمان را آشفته نکند
شتاب کن
زمان به سرعت می گذرد
تا اینکه روزگار ناموافق
لحظات شادی بخش زندگیمان را
تهدید می کند
و خواستار به یغما بردن آن است
همیشه احساس کرده ایم
بخاطر همه چیز
با یکدیگر زندگی می کنیم
عزیزم شتاب کن
زیرا لحظات باز می گردند
زیرا نمی خواهم تو را
از دست بدهم
زیرا اکنون ، زنده ام
با خیال و در آرزوی عشق ورزیدن
به تو
روزها می گذرند و ناممکن است
فرصتی دگر برای مهربان بودن
و بازگشت به سوی عشق
کنارم بمان
شتاب کن ..... به تو التماس می کنم
دیگر به هیچ چیز فکر نکنیم
هر دوی ما ، زاده شده ایم
برای نگریستن به رویا
نمی خواهم لحظه ای بی تو
تنها بمانم
کنارم بمان
شتاب کن ..... به تو التماس می کنم
آنقدر لازم است که تو
در کنارم باشی
جدایی ، می تواند قدرت مرا
از بین ببرد
می توانم مشتاقانه
مقاومت کنم
اما ، ترس بر من چیره می شود
ترس از ، خودم را دوباره تنها دیدن
و تجسم یک عشق بر باد رفته
به این خاطر است که
در هر شبانه روز و در هر جا
به تو نیازمندم
همیشه تلاش کرده ایم
تا همه سختی ها را تحمل کنیم
عزیزم شتاب کن
زیرا لحظات باز می گردند
زیرا نمی خواهم تو را
از دست بدهم
زیرا اکنون ، زنده ام
با خیال و در آرزوی عشق ورزیدن
به تو
خواننده ( جنیفر لوپز )
سلام شهرزاد عزیزم
مثل همیشه زیبا بود و خواندنی دوست گلم.
عید رو به شما تبریک میگم.
موفق باشی همیشه
سلااااام!
اول عیدت مبارک!!
شهرزاد جان متن اصلی این شعر قشنگ از کیه؟ :)
زیرا اکنون ، زنده ام
با خیال و در آرزوی عشق ورزیدن
به تو
خسته نباشی! *:
ممنون از دعوتت شهرزاد جان.
خیلی خوب و زیبا بود... مرسی
سلام
سلام شهرزاد عزیزم
ممنون که سر زدی و خبر دادی
خیلی زیبا بود تبریک میگم بابت ترجمه ی درخشانت و سلیقه ی فوق العاده ات
فقط نمیدونم درسته یا نه ولی فکر کنم ترجیع بند میگه :زیرا لحظات باز نمی گردند
حدس زدم اشتباه تایپی باشه
ممنون میشم در پاسخ به نظر به این مورد اشاره کنی.
رویا جانم
( زیرا لحظات باز می گردند )
ایشالله متن اصلی رو می ذارم
مرسییی عزیزم.
میشه دوباره بیای اون ور ؟ :)
مرسی شهرزادم
خیلی لطف کردی.
چند بار کل کارو خوندم واقعا لذت بردم تبریک گلم.
سلام
خب در نگاه الانم خیلی روون بود ترجمه و لذت بردم از شعر مخصوصا این قسمت :
هر دوی ما ، زاده شده ایم
برای نگریستن به رویا
ممنون
عیدتون هم مبارک
به امید روزهای بهتر
سلار بر مترجم ...
زیبا بود مثل همیشه...
شهرزاد جان اگه برات ممکنه اسم شاعر اثر رو هم بذار.
ممنون میشم.
پیروز باشی دوست مهربانم...
سلام ، ببخشی که نیستم این روزا، تمام دلیلا شو نوشتم.
بروزم
----
اگه تکس اصلی رو هم بگذاری بهتر می شه
مرسی شهرزاد نازنینم برای ترجمه
سلام شهرزاد جان
ببخشید که کمتر سر می زنم
مثل همیشه زیبا بود
برای خودت و ترجمه های زیبات آینده ای خوب و روشن رو آرزومندم
شاد باشی دوست خوبم
با ترجمه ی یک ترانه به روز هستم خوشحال میشم اگر سر بزنید.
با سپاس
سلام
باید بگم ترجمتون خیلی خوب و روون بود و خیلی هم یکدست
ترانه هم خیلی زیبا بود
و البته خیلی خیلی به من لطف دارید شهرزاد جان ممنون از اینکه قبول زحمت کردی و سر زدی
خیلی خیلی با استعداد هستید و براتون آرزوی موفقیت می کنم.
سلام
خوشحال میشم مثل همیشه از نظرات ارزشمنتون استفاده کنم.
سلام
خوندم.خوب بود.
با ترانه ای به روزم. خوشحال میشم سر بزنین و نظری بدین.
همه ی درد من هم همینه:
نمی خواهم تو را
تو را از دست بدهم
.
.
.
سلام شهرزاد عزیز
چقدر این ترجمه رووووووووووون بود
بارها و بارها خوندمش...
سلام
دلتنگ ترجمه های زیبات هستم.
موفق باشی
سلام دوست عزیز دلنوشته های زیبایی دارید تبریک میگم.
سری به خط خطیهایم بزنید خوشحال میشم.[گل]